Francesco Micielli

2 January 2009 at 10:27 AM | Posted in News | Leave a comment

The report on the conference mentioned in earlier posts refers to Francesco Micieli, “who as a member of an Albanian minority in Italy spoke Italo-Albanian until the age of five, … had to speak Italian in kindergarten, and after emigrating to German-speaking Switzerland had to learn Swiss-German and German, … chose … German [as] his ‘literary language’, and in this language he noticed a hidden multilingualism ‘which starts something new, but in the end articulates itself in German’.” If something can articulate itself only in German, then that something cannot be articulated in Italian or English. That means that English is not as powerful a language as its adherents claim it to be. There are clearly certain things that writers want to express that cannot be expressed in English, but in German or some other language.

Leave a Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: