True bilinguals

19 February 2009 at 4:04 AM | Posted in News | Leave a comment

According to Christopher Thiery’s widely-accepted definition, “a true bilingual is defined as one who in fact possesses two native languages and so is accepted as a native in each culture.” Are second-language writers accepted as natives by the readers in their second language? I have in mind the objection of feminists to phrases such as “women poet” and “woman driver”; these phrases imply that poets and drivers are men unless otherwise specified to be women. Such phrases clearly show linguistic discrimination against women. When we say someone is a second-language writer (or an immigrant writer or a bilingual writer, or phrases of that sort), are we discriminating against those not to the language born? On the other hand, if we do not say that someone is writing in a language other than her or his mother tongue, do we not miss the opportunity to include the mother tongue in our literary analysis or even appreciation?

Leave a Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: