Abdon M. Balde Jr.

20 February 2009 at 11:37 AM | Posted in News | Leave a comment

Yesterday (19 February) in Legazpi City, I was with Philippine prizewinning novelist Abdon M. Balde Jr., who writes in Bicolano, as well as in Filipino and English. What is particularly interesting about him is that has written pieces that are in two different dialects of Bicolano (Bicolano, a language spoken in the Western part of the main island of Luzon of the Philippines, has about eight dialects). What he does is similar to what some non-Filipino writers do, which is to play around with dialects, not only with languages. We can’t really call this kind of language shifting as second-language writing, because it is still the same language, but it calls for critics that know the dialects and not just the languages involved in the text. Where are these critics? As usually happens in literary history, writers are several steps ahead of critics.

Leave a Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: