Amy Tan 2

12 April 2009 at 4:01 AM | Posted in News | 3 Comments

Sau-Ling Cynthia Wong’s critique of Amy Tan revolves around the novelist’s mistake in translating the term tang jie. Wong cites a passage from The Kitchen God’s Wife: “We called each other tang jie, ‘sugar sister,’ the friendly way to refer to a girl cousin.”

“The phrase ‘sugar sister,’” writes Wong, “is an egregious mistranslation based on Amy Tan’s confusing two Chinese homophones, while the accompanying explanation of how the two young women come to address each other by that term betrays a profound ignorance of the Chinese kinship system. What is most remarkable about this passage is its very existence: that Amy Tan has seen fit to include and elaborate on such a ‘gratuitous’ detail – gratuitous in the sense of not functioning to advance the plot or deepen the characterization – on something of which she has little knowledge. Furthermore, this putative clarification issues from the mouth of Winnie, a native Chinese-speaker born and raised in China for whom it should be impossible to make such mistakes.”

This “mistake” is typical of second-language speakers where the second language has become the mother tongue. Filipinos writing in English, for example, that now think in English rather than in their original language (and, therefore, no longer translate into but actually create in English), make similar “mistakes.” I put the word mistakes in quotes because not everybody agrees with Wong, but I agree with her. I think that Amy Tan actually does a disservice to the Chinese-American community by turning it, in the eyes of the non-Chinese but American reader, into a non-threatening, easily-assimilatable American-Chinese one. (A similar debate happened earlier in the Philippines before Chinese-Filipino writers agreed to drop the label “Filipino-Chinese.”)

On the theoretical level, it is not correct to simply say that, in a literary text, the original language influences the second language; we also have to say that the second language influences the original language. (Influence may be a more polite way to say mistake.)

3 Comments »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. sir ganni

    ive been finding my writing teachers because now, there are lesser people… to talk to

    ive been your student way way back your mfa classes at dlsu

    my blog if you have time is so empty and new: http://rfvietnamrose09@blogspot.com

    would email, i believe your article, Writing is Teaching

    thanks,
    rose

  2. sir ganni

    ive been finding my writing teachers because now, there are lesser people… to talk to

    ive been your student way way back your mfa classes at dlsu

    my blog if you have time is so empty and new: http://rfvietnamrose09@blogspot.com

    would email, i believe your article, Writing is Teaching

    thanks,
    rose

  3. sir ganni

    ive been finding my writing teachers because now, there are lesser people… to talk to

    ive been your student way way back your mfa classes at dlsu

    my blog if you have time is so empty and new: http://rfvietnamrose09@blogspot.com

    would email, i believe your article, Writing is Teaching

    thanks,
    rose


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: