Vladimir Nabokov

22 April 2009 at 10:50 PM | Posted in News | Leave a comment

“Very few bilingual writers attempt perfect equality in their two languages,” remarks Elizabeth Klosty Beaujour in her Alien Tongues: Bilingual Russian Writers of the “First” Emigration (1989, p. 51). Vladimir Nabokov, justly famous for his English novels, has received some multilingual criticism, but certainly not enough. The sentence “Between the age limits of nine and fourteen there occur maidens who, to certain bewitched travelers, twice or many times older than they, reveal their nature, which is not human, but nymphic (that is, demoniac); and these chosen creatures I propose to designate as ‘nymphets'” sounds vaguely like the English of an earlier century, but it is, in fact, as critics that can read Russian have said in so many words, an attempt by Nabokov (in Lolita) to write in Russian using English words.

Leave a Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: