Contini and Philippine writing

11 May 2009 at 5:37 AM | Posted in News | Leave a comment

Is multilingual literary criticism new? No. We can trace it to at least as early as the Italian Renaissance. In the last century, one big name in multilingual literary criticism was the Italian critic Gianfranco Contini, who analyzed the way Italian writers used other languages.

A recent article on Contini, “The Modern Macaronic” by Albert Sbragia, in The Edinburgh Journal of Gadda Studies, yields an insight that could very well apply to the Philippines, as well as to other multilingual countries:

“To understand the linguistic peculiarities of the Italian literary tradition, it is necessary to recur to the plurilinguistic anomaly of the Italian peninsula. This plurilingualism is largely the consequence of the precocious unification of a national literary language contrasted by the comparatively late social and political unification of the Italian nation.”

Substitute Tagalog for Italian and you get a clue to the extremely complex linguistic situation in the Philippines, and why writings by Filipinos in English or Tagalog (or any other language) are very difficult to analyze, unless the critic is multilingual.

Leave a Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: