Hungarian literature

31 May 2009 at 11:20 AM | Posted in News | 3 Comments

I am now in Budapest. My tour guide says that Hungarian is spoken only by Hungarians. That sounds pretty much like Filipino, which is spoken only by Filipinos (and, of course, non-Filipinos that study it for various reasons, usually academic). But Hungarian literature, unlike literature in Filipino, has a worldwide readership through translations. Witness, for example, Magda Szabo. What are writers in Filipino not doing that Hungarian writers appear to be doing? Why are translators taking time to study and translate Hungarian and not taking time to do the same thing with writers in Filipino (or Tagalog or Cebuano or Ilocano)? The Philippines has been colonized or conquered several times in the past, just like Hungary. Where lies the difference?

3 Comments »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. Enjoy in Budapest, Sir.

    I will try to take note of the difference:

    How lucky or unlucky we are – Filipino writers

    Thanks po and GOD bless your trip, sir.

  2. Enjoy in Budapest, Sir.

    I will try to take note of the difference:

    How lucky or unlucky we are – Filipino writers

    Thanks po and GOD bless your trip, sir.

  3. Enjoy in Budapest, Sir.

    I will try to take note of the difference:

    How lucky or unlucky we are – Filipino writers

    Thanks po and GOD bless your trip, sir.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: