E. E. Cummings

15 July 2009 at 3:26 AM | Posted in News | Leave a comment

We know that E. E. Cummings grew up studying Latin and Greek (all the way to a graduate degree from Harvard). We know that he used Latin for the title of his longest poem (“Puella Mea”), a poem that we could consider juvenile because of its parodies, but it is, after all, by Cummings, whose juvenilia is a lesser poet’s mature work. Have we investigated how his poetry in English is informed by Latin?

Here are two lines from “Puella Mea“:

If she a little turn her head
I know that I am wholly dead:

Does the structure strike you as Latin? Unlike English, Latin syntax depends on the words themselves and not the arrangement of words. Hence “she a little.”

How about these lines from a “mature” work?

she being Brand

-new;and you
know consequently a
little stiff i was
careful of her

The absolute ablative (“she being Brand / -new”) is clearly derived from Latin and not quite “standard” English (even allowing for the fact that English in general is derived from Latin).

Multilingual literary criticism can open up new avenues of understanding even in the case of clearly monolingual poetry.


Leave a Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: