International Culture Lab

4 August 2009 at 3:30 AM | Posted in News | 1 Comment

That the choice of language changes the meaning of a line is clear from empirical or experiential evidence. In the production of Outside Inn by the International Culture Lab, for example, one language (German), then another (English) was used separately in a performance, then the two languages together mixed. This is one finding of the theatrical experiment: “Audience members who had seen the same actors play in two languages had commented on how different the characters seem in one language or the other. The actors, in turn, noticed differences in the ways their characters responded to the same narrative circumstances depending upon the language they were using.”

This is why teachers that teach the Iliad in English, for example, without referring to the Greek original and critics that talk about the English translation of the Iliad without considering the Greek text as a counterpoint fail to do justice to the literary text. Languages matter, and when used two or more at a time, they matter simultaneously.

1 Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. This blog reminds me of an exercise at UCLA in which the students identified 21 meanings of the expletive "Oh dear," as uttered by the actress Vanessa Redgrave, from Orton's play "Prick Up Your Ears." Languages matter, so does the articulation of a language in reading or performance.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: