Oops! Wrong attribution!

5 August 2009 at 4:29 AM | Posted in News | Leave a comment

Oops! It wasn’t Sollors who wrote the passage I quoted in my entry on “Cosmopolitan vs. multilingual novels.” (This is a problem when I speed-read Google Books.) It was Larry Rosenwald. My apologies to both authors.

For those that want to discover the rich field of multilingual Filipino and Filipino-American literature, I suggest as an entry point the widely-acclaimed novel Dogeaters (1991) by Jessica Hagedorn. Hagedorn’s English has traces of the various languages she grew up with: English dialects (Scot and Irish), French, Spanish, Chinese, Tagalog, and Filipino. The novel has quite a number of Tagalog words (which led John Updike to remark in his review that he wished he knew the language).


Leave a Comment »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.
Entries and comments feeds.

%d bloggers like this: